Elaborar un plan de traducción adecuado, mantener la coherencia terminológica y adaptar los contenidos a cada público objetivo son requisitos fundamentales para una comunicación íntegra que proteja el mayor activo de las empresas y las instituciones: su imagen y reputación.
Apostar por servicios lingüísticos profesionales es y siempre será una estrategia ganadora. Porque una comunicación de calidad crea ese terreno firme que permite avanzar con seguridad.
Una traducción rigurosa de los informes de sostenibilidad sostenibilidad que se ajuste a la normativa europea contribuye a obtener la financiación necesaria para poner en marcha las estrategias ESG.
Un pequeño blog didáctico sobre terminología y redacción en el mundo de las finanzas sostenibles.