services

I work with fund managers, research centres, banks, companies across all sectors, international organisations and boutique translation agencies focused on quality.

Global companies:

Traducción y revisión de los informes anuales de empresas internacionales (incluida la información sobre sostenibilidad conforme a la CSRD), notas de prensa, cursos para empleados y material publicitario y de marketing.

Research centres:

Translation and proofreading of articles related to economic trends, macroeconomy, finance and digitalisation.

International organisations and institutions:

I am an accredited translator for the European Parliament and different Directorates-General of the European Commission, the UN, the International Renewable Energy Agency (IRENA) and the World Economic Forum (WEF), among others.

Fund managers and investment banks:

Folletos de emisión, documentos de datos fundamentales para el inversor (KIID), documentos de datos fundamentales relativos a los PRIIP, análisis y comentarios de fondos de inversión, contenidos de marketing y todo tipo de información para los inversores.

MY SERVICES

If you need help with your financial communication in Spanish or have any other query, please get in touch. I will be happy to advise you free of charge.

Translation and revision

Servicios integrales de traducción y revisión de todo tipo de textos económicos, financieros y corporativos. Cuando me enfrento a una traducción o revisión mi objetivo es que el texto definitivo fluya, sea coherente y tenga una redacción impecable. Para conseguirlo se necesitan conocimientos expertos, buen estilo de redacción, capacidad para analizar el contexto y mucha reflexión.

Transcreation

Transcreation basically combines translation and creative writing. Many people think transcreation only applies to advertising and marketing texts when, in fact, it is used in many areas apart from branding and strategy. For example, it is particularly important for a company’s internal communications.

My clients often request a transcreation service when they want to create a Spanish version of their persuasive, engaging and inspiring texts.

Content editing

When proofreading original content in Spanish or a translation carried out by a third party, I make sure that the text is error-free, conveys the intended message clearly and that it is engaging. I apply different levels of quality control throughout the entire process.

Style guides

A style guide, or style manual, is an essential tool enabling companies to speak with one voice. It is part of the corporate identity and includes the linguistic norms to be adhered to for creating homogeneous, consistent texts in line with the brand guidelines.